2020年12月17日,应外国语学院邀请,河南大学外国语学院刘泽权教授在东二楼205做了题为“异化/归化与显化/隐化对应关系考察——以《红楼梦》官职称谓英译为例”的学术报告。报告由翻译硕士专业办公室主任赵祥云博士主持,2019级、2020级全体研究生和部分教师参加了此次报告。
刘泽权教授首先指出学术研究可以“小题大做”,引出了论文研究的主题,以研究背景,研究问题、研究目的以及意义创新为抓手讲述了异化/归化与显化/隐化之关系。他以《红楼梦》称谓语翻译为例,分析论文的语料来源和研究设计,并指出该研究的创新点和不足之处。会后刘教授和参会师生座谈,就如何提高翻译硕士研究生的研究水平和在翻译实践中应该注意的的问题进行热烈讨论,提出合理建议和有效方法。
刘教授的讲座风趣幽默,思路清晰,逻辑严谨,引用通俗易懂,说理入木三分,激发我院师生的学术兴趣和研究思路。与会师生深受启发,获益匪浅。