12月5日下午,华中科技大学外国语学院院长许明武教授应邀为外国语学院教师做了题为《理工类院校英语专业人才培养特色构建》的本科教学学术交流讲座。讲座由外国语学院陈文凯院长主持,周麦成副院长、英语系全体教师及朝鲜语系、汉语国际教育系、大学英语第一教学部、大学英语第二教学部部分骨干教师聆听了报告。
许明武教授以《高等学校英语专业本科教学质量国家标准》为切入点,从理工类培养目标规格、理工类课程设置概况、理工类培养方案特色、理工类培养方案实施、双万专业申报与建设、专业国际内认证事宜等六个方面介绍了理工类院校在英语专业人才培养特色构建以及建设过程中需要注意的问题。许院长结合华中科技大学外国语学院在英语专业人才培养特色构建方面的做法,从如何构建专业特色、专业课程内容、专业建设成效等方面进行了详细的讲解。同时指出理工类院校培养英语专业人才应从素质、能力、知识三方面内容着手,结合《高等学校英语专业本科教学质量国家标准》及自身办学目标和定位来进行科学设置,更好地发挥自身特色。
此次报告对我院一流本科专业建设具有重要借鉴意义,我们将以此为契机,继续深化人才培养顶层设计,进一步推进一流本科专业人才培养,促进专业建设又好又快发展。
上午许明武教授还与外国语学院领导及英语系负责人、骨干教师就英语专业建设、课程设置、专业改革等问题进行了深入的座谈和交流。
附:许明武教授个人简介
许明武:文学博士、教授、博士生导师,华中科技大学外国语学院院长,教育部外语教学指导委员会英语专业分委员会委员(2007-2013、2013-2018、2018-2022)、第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员(2018-2021)、宝钢优秀教师、湖北省名师、湖北省翻译协会副会长。国家精品课程、国家精品资源共享课程“英汉互译”负责人。近年来发表论文100余篇,其中SSCI、A&HCI来源期刊论文23篇,CSSCI来源期刊(含扩展板)论文42篇。出版专著4部,编著包括国家十一五、十二五规划教材等近20部,主持国家社科基金、教育部人文社科基金、湖北省社科基金项目等各级科研项目20余项。Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice,Digital Scholarship in the Humanities等同行评审专家。先后从事“科技翻译”、“实用翻译”、“英汉互译”、“翻译研究”、“英汉口译---理论与技巧”、“视译”、 “综合英语”等本科生、研究生课程的教学工作。利用业余时间于美洲、欧洲、非洲、香港、澳门等为企业单位和政府部门做过大量口译工作。