11月14日下午,作为外国语学院语言文化月的重要一环,朝鲜语系刘春平博士在东二楼100做了题为“儒家‘四书’在韩国的早期翻译及意义研究”的学术报告。报告由外国语学院孙艳娜副院长主持,朝鲜语专业本科生参加了此次报告会。
从朝鲜时代开始,韩国极其崇尚儒教,一直使用汉字进行文化生活。1443年朝鲜第四代王——世宗大王创制了韩国本国文字“训民正音”后,利用新创制的文字和“谚解”两大工具,以儒家典籍为中心,对文史哲、经史子集、诸子百家等各个领域的汉文资料进行了韩文的整理翻译。刘春平老师从儒家“四书”在韩国的早期翻译背景入手,结合汉文和韩国语的特点,具体介绍了“四书”在韩国最初翻译经历的过程和方法,以及“四书”的翻译带来的语言、思想和文化上的意义及影响。
报告结束后,刘春平老师针对儒家哲学问题与大家展开了更加深入的探讨和交流,现场气氛热烈,在座学生获益颇多。