翻译研究中心成立于2005年10月,是外国语学院根据翻译教学与翻译人才培养需要设立的集科研和实践于一体的学术研究机构,其宗旨是为教师提供开展翻译研究的场所,探索翻译理论和实践,为教学和科研服务。
翻译研究中心的主要任务为:进行学科建设,在科研中起带头作用,组织国家社科基金和省部级科研项目申请、专业论文发表以及翻译教材和著作的编写等系列科研活动;组织学术交流,负责翻译方向的学术交流活动,组织其成员参加国内外翻译学术会议,定期邀请专家学者讲学;完成翻译实践任务,承接学校的翻译任务,并与河南省翻译协会合作,承接部分政府文件的翻译工作;承担翻译教学任务,从事翻译教学的研究,并下设学生翻译小组,指导学生翻译实践。
翻译研究中心的研究内容有以下三个特色:1)跨学科性。翻译研究中心成员借助篇章语言学、语用学、文化学和文艺学等学科知识,多角度、多视角地开展译学研究,不断推出新成果。2)强调宏观研究与微观研究相结合,中西翻译理论研究相结合。既重视翻译的宏观研究,包括文化与意识形态等翻译外部因素的研究,也重视翻译的微观研究,从语言结构的对比分析、语体规范和审美差异等不同侧面和层次开展研究。既重视对西方译论的引用介绍和借鉴,又注重继承中国传统翻译理论,并致力于将二者相结合来拓宽视野,促进创新。3)在注重翻译理论研究的同时,注重翻译实践,特别是实用翻译实践和典籍翻译实践。
翻译研究中心梯队合理,有教授2名,副教授5名,讲师5名。现有典籍翻译研究,美学翻译研究和文化翻译研究三个学术方向。
该中心拥有一支较高学术造诣的翻译研究团队,有高级职称教师3人,博士6人,硕士生导师11人,涉及英、韩、日、等多个语种。团队先后承担国家社科基金项目2项,省部级项目 6余项,出版著作10 余部,在西北师大学报、河南师范大学学报,河南社会科学等知名刊物上发表翻译专业论文50篇左右。现已成立翻译河南团队。其中多位团队成员是省外事办专家库成员,长期承担省外事办翻译任务。