10月30日下午,外国语学院全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)培训系列讲座(6)-“增译法在翻译中的运用”在东二楼409如期举行。此次讲座由闫朝晖副教授主讲,2019级和2020级全体研究生参加。
闫老师首先向学生们深入分析了“增益法”的概念,指出“增不是无中生有地随意增加,而是增加原文中虽无其词却有其意的一些部分”。接着他又重点讲授了增益法在翻译实践中的具体方法和技巧。最后闫老师引用《奈达论翻译》的一句话:“好的译文一般都会略长于原文”,总结了在英译汉的实践中增补的普遍存在和重要作用。
本次讲座革新了学生们对“增益法”的理解,在一定程度上提高了他们的理论修养,同时增加了他们的翻译技能。