外国语学院成功举办“第二届河南省大学英语教学高端论坛”

发布者:魏敏敏发布时间:2017-05-17浏览次数:237

 

   
   

 

513日,外国语学院联合上海交通大学出版社成功举办了“第二届河南省大学英语教学高端论坛”。论坛主题为“大学英语教学改革与教师发展”,来自省内大部分高校的70多位专家、代表以及外国语学院的教师出席了会议。郑州轻工业学院副校长王新杰、教务处处长张东初参加了开幕式,王校长代表学校致辞。

本次会议邀请北京航空航天大学博士生导师向明友教授(教育部全国大学英语教学指导委员会副主任委员)、上海外国语大学博士生导师王雪梅教授、河南师范大学赵文静教授做大会主题发言。

在题为“与外语同行论教学话科研”的报告中,向明友教授基于外语教学实践,分析了目前大学英语教师面临的教学和科研困境,分享了依托教学深入科研及发挥科研优势提升教学的经验。他提出,面对严峻的教学、科研压力,大学英语教师要有危机感。一个好老师的最大特点是要爱学生;有爱才有责任,有责任才能发现问题,才能在教学过程中解决问题。同时,他还指出做科研写文章应以问题为驱动,并介绍了读书做文章的几大步骤(速读、总结、评论并引用实例、形成文章、形成自己观点和升华)。最后,他激励大学英语教师遵循“透过语言悟人文,基于人文求思辩,积累思辨做科研”这一途径,不断提高自身科研与教学水平。

王雪梅教授做了题为“大学外语教师专业发展:困惑与路径”的报告。她首先分析了外语教师专业发展过程(准备期、适应期、发展期、创造期)及发展困惑(教师专业认同困惑、教师职业倦怠、教师学术发展困惑),提出了教师专业的发展路径:建立学习共同体,提高专业认同感;消除职业倦怠,积极发展自我;明确学术定位,努力拓展学术内涵。之后,她针对如何申请高水平科研项目、如何撰写与发表重量级论文,给出了具体、有效的指导性建议。

在“宏观视野下翻译研究新的关注点——兼谈中国文化如何走向世界”的报告中,赵文静教授介绍了翻译研究新的关注点,并阐述了要以哲学素、概念网及多种多样的文本和术语为切入点的翻译新概念。她指出,在“一带一路”新形势下,大学英语教师应研究翻译在最新传播媒介中的功能,加强对科学叙事翻译中政治因素操控的研究;中国文化要走向世界,对外宣传要顾及目的语受众的接受情况,依据当地的文化习俗、思维定势和阅读习惯加以适当改写;随着时代的变化,翻译对象、翻译主体及翻译的工具条件、环境发生了巨大变化,理论研究应与时俱进。

论坛最后一个环节是大学英语教学改革与实践交流。河南大学大学外语教学部主任穆春玲、郑州大学公共外语教学部主任张留斗、河南科技大学外国语学院副院长岳中生、郑州轻工业学院外国语学院副院长周麦成分享了大学英语教学改革的措施与成就、问题与挑战,并与参会代表进行了互动。

精彩的主题报告及校际交流使参会代表受益匪浅。专家们的主题报告涵盖了大学英语教师关注的热点,开阔了参会代表的视野,增进了他们提升自身专业能力的信心。四所高校的汇报与交流使参会代表对大学英语改革与发展趋势有了进一步了解。